日系スーパーに行くと外人からこれは何?と聞かれること数回。
それもいつも一人でいるときに限って。
今まではなんとか、相手の目線と単語とで一応は解決してきたけれど、今回は初めてそうはいかなかったのです。
米売り場で商品をみていたダンナサマとワタシ。
何やら視線を感じるので、見て見ると金髪のおばさまが見ているではありませんか。
よーし、今日も何か質問だなと張り切るワタシでしたが近づいてきたおばさまはいきなりだらだらだらっと説明をしだす。
聞き取れた言葉は「sticker rice 」「sticky rice 」
riceって言ってるから米のことだろうけどそれは何!?「sticker rice?」「sticky rice?」と言うとウンウンとうなずく。
電子辞書で早速sticker sticky探してみると「べとべとする」だった。
もち米のこと言ってるのかと二人で相談するけれど、何に使いたいかがイマイチわからず、ダンナサマが何を作るのかって聞いたら答えは「私もよくわからないのよ」みたいな返事。
えっ
わからないの![]()
さらにダンナサマは質問してたけどその返事も「わからない」という感じ。
こっちもsticker rice sticky rice がなんなのか結論付けることができなくて「???」が飛び回ってます。
未だに。
[追記]
sticker rice → sticky rice
恥ずかしいから、記事のタイトルも変更

